Språkförrvirringar i sagovärlden
Man börjar ju lära sig en del om Norge vid det här laget. Och nu har jag kommit fram till en sammanställning. Detta är mest för att lugna ner förrvirringen det lätt kan bli när en norsk och en svensk möts och börjar prata om kära och klassiska sagofigurer. Eftersom det flesta figurerna i de flesta tillfällen har olika namn så har jag därför satt ihop en lista för att underlätta:
Svenska Norska
Kalle Anka Donald Duck
Kajsa Anka Dolly Duck
Farmor Anka Bestemor Duck
Musse Pigg Micke Mus
Mimmi Minni
Mårten Gås Guffen
Knatte, Fnatte, Tjatte Ole, Dole, Doffen
Farbror Joakim Onkel Skrue
Alexander Lukas Heldige Anton
Uppfinnar Jocke Petter Smart
Ankeborg Andeby
Alfons Åberg Albert Åberg
Molgan Skybert
Pettsson Gubben Pettersson
Findus Katten
Nalle Puh Ole Brumm
Nasse Nasse Nøff
Tiger Tigergutt
Ior Tussi
Kanin Petter Sprett
![image26](https://cdn1.cdnme.se/cdn/7-2/103193/images/2007/180_1177452244_10859181.jpg)
Farbror Joakim eller Onkel Skrue?
Kommentarer
Postat av: Anna
Det är lite förvirrande. Läser Onkel Skrue tidningar och när de pratar om tex Heldige Anton, så hade jag ingen aning om vem det var förrän han dök upp på bild. Roligt är det! Ha det så bra i Vietnam!
Trackback